発言者を区別しやすいよう,全角空白によるインデントを入れてみます.
「えっと,土曜日に行くんやったっけ?」
「そやで.休日出勤せえへんよね?」
「ああ,空けとくよ.娘も連れて,家族みんなでやな?」
「うん」
「あっちさんはもう退院したんかいな?」
「今日やゆうてたけど」
「そっか.けど,退院してすぐに行ってええんかいな」
「ええねん.昨日,電話したから」
「ふん」
「けどな…よお泣くんやて」
「泣くんか.子育て大変かもな」
「そうよねえ.うちの子は,ほっとんど泣かへんもんなあ」
「あ,考えてみたら,俺らの子のほうが,ちょっとお姉さんやねんな?」
「そやで.そのうち姉貴面するかもね」
「まあ,同い年なんやが」
「せやけど,生後10日と3か月は,だいぶちゃうって」
「まあなあ.お子ちゃんとお子ちゃんの初対面か」
「…」
「たとえばやなあ,あっちの子がわんわん泣いてたときにやなあ」
「泣くやろねえ」
「うちの子がじっと見ててやな…頃合いを見て,よお腕を動かしてるやろ,この腕で,あっちの子の肩をやな,ぽん,ぽんと叩いたったら,絵になるんやけどなあ」
「そんなわけないでしょ」